No exact translation found for ادعى على

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic ادعى على

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Im Koran gibt es einen Vers, in dem Gott von den Menschen Großzügigkeit und Gerechtigkeit verlangt. Der Prophet Mohammed hatte, bevor er seinen Auftrag erhielt, einen Freund. Dieser bekannte später, er habe anfangs nicht recht an die Offenbarungen geglaubt, von denen der Prophet behauptete, sie seien ihm zuteil geworden.
    في القرآن، هناك آية يطلب اللّه فيها من النّاس الرحمة والعدل. وكان للنبي محمد قبل نزول الوحي، صديق، اعترف فيما بعد بأنه في البداية لم يصدق الوحي الذي ادعى محمد بأنه ينزل عليه.
  • Sokrates, Platos Lehrer, reizte die Athener Obrigkeit mitseiner berühmten Behauptung, dass er weiser sei als das für sehrweise gehaltene Orakel von Delphi, da er, im Unterschied zu denmeisten Menschen (einschließlich der Athener Obrigkeit) wisse, dasser nichts wisse.
    كان سقراط، معلم أفلاطون، يستفز السلطات الأثينية من خلالزعمه بأنه أكثر حكمة من الكاهن الأعظم في دلفي، والذي ادعى أنه الرجلالأكثر حكمة على الإطلاق لأنه خلافاً لأغلب الناس (بما في ذلك السلطاتالأثينية) يدرك أنه لا يعرف أي شيء.
  • Und angesichts eines wahrscheinlichen Siegs Morsis riss der SCAF sämtliche legislative Macht an sich, schränkte die Macht des Präsidenten stark ein, nahm sich die Autorität heraus, das Entwurfskomittee für die neue Verfassung zu bestimmen, übernahm die Kontrolle über den Staatshaushalt und erklärte sich alleinzuständig für die innere und äußere Sicherheit.
    وبهذا تولى المجلس الأعلى للقوات المسلحة، الذي توقع فوزمرسي، كل السلطات التشريعية؛ وقلص بشدة سلطات الرئيس؛ واستولى علىسلطة تعيين اللجنة المكلفة بصياغة الدستور الجديد؛ وسيطر على ميزانيةالبلاد؛ وادعى لنفسه السلطة المنفردة على الأمن الداخليوالخارجي.
  • Wer ist ungerechter als derjenige , der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder sagt : " Mir wurde offenbart " , während ihm doch nichts offenbart worden war , und der da sagt : " Ich werde dergleichen hinabsenden , was Allah hinabgesandt hat ? " Aber könntest du die Frevler nur in des Todes Schlünden sehen , wenn die Engel ihre Hände ausstrecken : " Liefert eure Seelen aus !
    ومَن أشدُّ ظلمَّا ممَّن اختلق على الله تعالى قولا كذبًا ، فادعى أنه لم يبعث رسولا من البشر ، أو ادعى كذبًا أن الله أوحى إليه ولم يُوحِ إليه شيئًا ، أو ادَّعى أنه قادر على أن يُنْزل مثل ما أنزل الله من القرآن ؟ ولو أنك أبصرت -أيها الرسول- هؤلاء المتجاوزين الحدَّ وهم في أهوال الموت لرأيت أمرًا هائلا والملائكة الذين يقبضون أرواحهم باسطو أيديهم بالعذاب قائلين لهم : أخرجوا أنفسكم ، اليوم تهانون غاية الإهانة ، كما كنتم تكذبون على الله ، وتستكبرون عن اتباع آياته والانقياد لرسله .
  • Und wer ist ungerechter , als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder sagt : " Mir ist ( Offenbarung ) eingegeben worden " , während ihm überhaupt nichts eingegeben worden ist , und wer sagt : " Ich werde hinabsenden , gleich dem , was Allah hinabgesandt hat " ? Und wenn du sehen würdest , wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken : " Gebt eure Seelen heraus !
    ومَن أشدُّ ظلمَّا ممَّن اختلق على الله تعالى قولا كذبًا ، فادعى أنه لم يبعث رسولا من البشر ، أو ادعى كذبًا أن الله أوحى إليه ولم يُوحِ إليه شيئًا ، أو ادَّعى أنه قادر على أن يُنْزل مثل ما أنزل الله من القرآن ؟ ولو أنك أبصرت -أيها الرسول- هؤلاء المتجاوزين الحدَّ وهم في أهوال الموت لرأيت أمرًا هائلا والملائكة الذين يقبضون أرواحهم باسطو أيديهم بالعذاب قائلين لهم : أخرجوا أنفسكم ، اليوم تهانون غاية الإهانة ، كما كنتم تكذبون على الله ، وتستكبرون عن اتباع آياته والانقياد لرسله .
  • Und wer ist ungerechter , als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet oder sagt : « Mir ist offenbart worden » , während ihm nichts offenbart worden ist , und wer sagt : « Ich werde herabsenden , was dem gleich ist , was Gott herabgesandt hat » ? Könntest du nur zuschauen , wenn die Ungerechten sich in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken : « Gebt eure Seelen heraus .
    ومَن أشدُّ ظلمَّا ممَّن اختلق على الله تعالى قولا كذبًا ، فادعى أنه لم يبعث رسولا من البشر ، أو ادعى كذبًا أن الله أوحى إليه ولم يُوحِ إليه شيئًا ، أو ادَّعى أنه قادر على أن يُنْزل مثل ما أنزل الله من القرآن ؟ ولو أنك أبصرت -أيها الرسول- هؤلاء المتجاوزين الحدَّ وهم في أهوال الموت لرأيت أمرًا هائلا والملائكة الذين يقبضون أرواحهم باسطو أيديهم بالعذاب قائلين لهم : أخرجوا أنفسكم ، اليوم تهانون غاية الإهانة ، كما كنتم تكذبون على الله ، وتستكبرون عن اتباع آياته والانقياد لرسله .
  • Und würdest du nur sehen , wenn die Unrecht-Begehenden sich mitten im Todeskampf befinden , während die Engel auf sie einschlagen : " Liefert eure Seelen aus ! Heute werdet ihr mit der erniedrigenden Peinigung entlohnt für das , was ihr an Unwahrem über ALLAH gesprochen habt und weil ihr euch Seinen Ayat gegenüber hochmütig verhalten habt . "
    ومَن أشدُّ ظلمَّا ممَّن اختلق على الله تعالى قولا كذبًا ، فادعى أنه لم يبعث رسولا من البشر ، أو ادعى كذبًا أن الله أوحى إليه ولم يُوحِ إليه شيئًا ، أو ادَّعى أنه قادر على أن يُنْزل مثل ما أنزل الله من القرآن ؟ ولو أنك أبصرت -أيها الرسول- هؤلاء المتجاوزين الحدَّ وهم في أهوال الموت لرأيت أمرًا هائلا والملائكة الذين يقبضون أرواحهم باسطو أيديهم بالعذاب قائلين لهم : أخرجوا أنفسكم ، اليوم تهانون غاية الإهانة ، كما كنتم تكذبون على الله ، وتستكبرون عن اتباع آياته والانقياد لرسله .
  • - Ist Mitch fertig mit ihr?
    !ولن أدعه يتورط - هل (ميتش) على علم بذلك؟ -
  • Keiner muss das Gegenteil beweisen. Die Beweislast liegt bei der Anklage.
    .لا يجب على أحد إثبات عكس ذلك البينة على من ادعى
  • Da ist er. Danke, Phoebe, das ist wirklich sehr großzügig.
    إنه مُزعِجُ جداً عندما أدع إيما تجيب على الهاتف للكَلام مَع أصدقائِي